Барышня
Национальный театр Республики Сербской (Республика Сербская, Босния и Герцеговина)
Спектакль идёт на сербском языке с субтитрами на русском языке
Я думаю, что это за жизнь без любви, без сострадания, сопереживания, жизнь, проведённая в навязчивой страсти к материальным вещам, в страхе банкротства и разорения, которые нам навязывает общество? Я думаю о том, как капитализм толкает нас в бездонную пропасть. Погоня за деньгами стала нашей целью, на самом деле деньги стали целью, а не средством жизни и такая жизнь — это туман, в котором стучит сердце от боли сжато, и в котором, как звук тиканья старых часов, эхом отдаются вопросы… Куда?... Почему?
(Джурджа Тешич, режиссёр)
За неимением инсценировок этого шедевра нашей литературы я впервые в жизни осмелилась попытаться драматизировать данную повесть и вдохнуть в неё ритм и форму, которая мне казалась близкой и мощной для постановки. Неслучайно эту историю так редко драматизируют, ведь она очень сложна и охватывает целую жизнь. Она, прежде всего, основана на внутренних переживаниях, мыслях и чувствах главной героини, за которыми рассказчик, то есть писатель мастерски наблюдает, а потом их анализирует и комментирует. Из-за того я считала важным, чтобы голос рассказчика, как объективного наблюдателя, оставался присутствующим в самой инсценировке. Я начала работать над этой инсценировкой ещё в 2009 году в очень интенсивном сотрудничестве с режиссёром Джурджей Тешич, и мы с ней создали несколько разных редакций. Мы искали историю, форму, стиль. Мы пробирались через бравурные мысли и прозрения Андрича, чтобы наконец прийти к окончательной инсценировке, которая всё ещё остаётся открытой для изменений и адаптации, потому что театр состоит из людей, которые его создают, и я уверена в том, что замечательная команда, создавшая спектакль, добавила ещё много слоёв, которые им понадобились в процессе создания, чтобы рассказать свою историю. Театр — эта живая вещь, а драматургия — шаблон, по которому театральные художники создают свой мир.
(Ваня Ейдус, автор инсценировки)